Florida Rules for Certification and Regulation of Spoken Language Court Interpreters | Syfert Law

Syfert Injury Law Firm

Your Trusted Partner in Personal Injury & Workers' Compensation

Call Now: 904-383-7448

Florida Rules for Certification and Regulation of Spoken Language Court Interpreters

Table of Contents

This page contains the complete table of contents for Florida Rules for Certification and Regulation of Spoken Language Court Interpreters for easy navigation.

View Full Text → - Complete rules with commentary and cross-references

Version: Florida Rules for Certification and Regulation of Spoken Language Court Interpreters

Florida Rules for Certification and Regulation of Spoken Language Court Interpreters
                         FLORIDA RULES FOR CERTIFICATION AND  
              REGULATION OF SPOKEN LANGUAGE COURT INTERPRETERS 
           RULES FOR CERTIFICATION AND  REGULATION OF SPOKEN 
           LANGUAGE COURT INTERPRETERS  
           CITATIONS TO OPINIONS ADOPTING OR AMENDING RULES  
           I. GENERAL PROVISIONS  
              RULE 14.100. DEFINITIONS  
              RULE 14.110. COURT INTERPRETER CERTIFICATION BOARD  
           II. INTERPRETER REGISTRATION AND DESIGNATIONS  
              RULE 14.200. REGISTRATION  
              RULE 14.202. EXCLUSIVE DESIGNATIONS  
              RULE 14.205. CERTIFIED COURT INTERPRETER DESIGNATION  
              RULE 14.210. LANGUAGE SKILLED DESIGNATION  
              RULE 14.215. PROVISIONALLY APPROVED DESIGNATION  
              RULE 14.220. WAIVER OF EXAMINATION REQUIREMENT  
              RULE 14.225. ISSUANCE OF CERTIFICATES  
           III. CODE OF PROFESSIONAL CONDUCT  
              RULE 14.300. PROFESSIONAL CONDUCT  
              RULE 14.310. ACCURACY AND COMPLETENESS  
              RULE 14.320. REPRESENTATION OF QUALIFICATIONS  
              RULE 14.330. IMPARTIALITY AND AVOIDANCE OF  
               CONFLICT OF INTEREST  
              RULE 14.340. CONFIDENTIALITY AND RESTRICTION OF  
               PUBLIC COMMENT  
              RULE 14.350. PROFESSIONAL DEMEANOR  
              RULE 14.360. SCOPE OF PRACTICE  
              RULE 14.370. ASSESSING AND REPORTING IMPEDIMENTS  
               TO PERFORMANCE  
              RULE 14.380. DUTY TO REPORT ETHICAL VIOLATIONS  
              RULE 14.390. PROFESSIONAL DEVELOPMENT  
           IV. DISCIPLINE  
           March 21, 2017 
              RULE 14.400. APPLICATION  
              RULE 14.405. SUSPENSION OR REVOCATION  
              RULE 14.410. DISCIPLINARY PROCEDURES  
              RULE 14.420. DISCIPLINARY HEARINGS  
              RULE 14.430. DISCIPLINARY DISPOSITIONS  
              RULE 14.440. CONFIDENTIALITY OF DISCIPLINARY  
               PROCEEDINGS  
              RULE 14.450. REINSTATEMENT  
              RULE 14.460. CHIEF JUSTICE REVIEW  
                  
                                    
                CITATIONS TO OPINIONS ADOPTING OR AMENDING RULES 
           Effective 07-01-2006: 933 So. 2d 504. 
           OTHER OPINIONS 
            Effective Date Citation Description 
            Effective 05-01-14: 136 So.3d 584. Amended 14.100, 14.110, 14.200, 14.210, 14.220, 14.230, 14.240, 14.300, 
                                           14.400, 14.410, 14.420, 14.430, 14.440, 14.450. Adopted 14.205, .215, 
                                           14.225, 14.405. 
            Effective 04-01-15: 159 So.3d 804. Amended 14.100, 14.110, 14.200, 14.205, 14.210, 14.215,14.225, 14.230, 
                                           14.300, 14.400, 14.405 14.430, 14.450. Adopted 14.202, 14.220.   
            Effective 10-01-15: 159 So.3d 804. Amended 14.200(a), 14.205(b)(1), 14.210(b)(1), 14.215(a)(1). 
            Effective 10-01-15: 176 So.3d 256. Amended 14.100, 14.110, 14.200, 14.205, 14.210, 14.215, 14.220, 14.225, 
                                           14.310, 14.320, 14.370, 14.405, 14.410, 14.450.  Deleted 14.230, 14.240.  
                  
             
                                   I. GENERAL PROVISIONS 
           RULE 14.100.   DEFINITIONS 
                 The following terms have the meanings shown as used in these rules: 
                 (a) Court Interpreter.   Any person providing spoken language court 
           interpreting services during a court or court-related proceeding, except persons 
           performing such services without remuneration on behalf of persons demonstrating 
           an inability to pay in circumstances not requiring appointment of a court 
           interpreter. 
                 (b) Certified Court Interpreter.   A designation reserved for interpreters 
           who have completed all requirements for certification in accordance with these 
           rules and hold a valid certificate issued by the Office of the State Courts 
           Administrator. 
                 (c) Language Skilled.     A designation reserved for interpreters who have 
           completed all requirements in accordance with these rules, but who are seeking 
           certification in a spoken language for which there is no state-certifying 
           examination, and hold a valid certificate issued by the Office of the State Courts 
           Administrator. 
                 (d) Provisionally Approved.     A designation reserved for interpreters of 
           spoken languages for which a state-certifying examination is available, who, 
           although not yet certified, have passed the oral performance exam at a lesser 
           qualifying prescribed level and hold a valid certificate issued by the Office of the 
           State Courts Administrator. 
                 (e) Duly Qualified Interpreter.    An interpreter who is certified or 
           language skilled, or, if a certified or language skilled interpreter is unavailable, a 
           provisionally approved interpreter, as these terms are defined under subdivisions 
           (b) through (d) above. 
                 (f) Court.    Any county, circuit, or district court of this state or the 
           Supreme Court of Florida. 
                 (g) Court Proceeding.     Any hearing or trial presided over by a state court 
           judge, general magistrate, special magistrate, or hearing officer within the state 
           courts system.  
                 (h) Court-Related Proceeding.     Any event, including, but not limited to, 
           a deposition, mediation, arbitration, or examination, which occurs or could be 
           made to occur as a result of a court order, subpoena, or general law, and for which 
           the primary purpose is the communication or exchange of information related to a 
           claim or defense in or the settlement of a pending or impending court case.  
           However, a law enforcement investigation which does not yet involve the 
           participation of the prosecuting authority shall not be considered a court-related 
           proceeding. 
                 (i) Limited-English-Proficient Person.    A person who is unable to 
           communicate effectively in English because the individual’s primary language is 
           not English and he or she has not developed fluency in the English language.  A 
           person with limited English proficiency may have difficulty speaking, reading, 
           writing, or understanding English. 
                 (j) Board.    The Court Interpreter Certification Board. 
                 (k) Compliance Period.     The two-year period beginning upon issuance 
           of a letter confirming registration or renewal of registration of a court interpreter. 
                 (l) State-Certifying Examination.     A full or abbreviated board-
           approved oral performance examination designed to objectively measure whether 
           candidates possesses the minimum levels of language knowledge and fluency and 
           interpreting skills required to perform competently during court proceedings. 
                 (m) Written Examination.      An initial qualifying or screening 
           examination designed to measure a candidate’s literacy in English, familiarity 
           with, and usage of, court-related terms, and/or knowledge of matters regarding 
           interpreter ethics and related professional conduct. 
                 (n) Full Oral Performance Examination.      An oral examination which 
           measures language knowledge and fluency in both English and non-English 
           languages, as well as the ability to successfully render meaning in target and 
           source languages in simultaneous interpretation, consecutive interpretation, and 
           sight translation of documents. 
                 (o) Abbreviated Oral Performance Examination.       An oral examination 
           assessing functional proficiency to competently interpret simultaneously in court 
           from English to a non-English language, and prerequisite to which a candidate 
           must satisfy board-approved oral proficiency interviews in both English and non-
           English languages.  
                 (p) Oral Proficiency Interview.    A standardized language proficiency 
           interview assessing functional speaking ability in both English and non-English 
           languages.   
                 (q) Modes of Court Interpretation.     Simultaneous interpretation, 
           consecutive interpretation, and sight translation of documents in a court setting. 
                 (r) Transcription.    The process of preserving audio or videotaped sound 
           files in written form, duplicating the original, together with its translation into the 
           target language, and, when used for evidentiary purposes, produced in dual-
           language format with the original and translation appearing side-by-side.  
                 (s) Translation.    Converting a written text from one language into 
           written text in another language. 
           RULE 14.110. COURT INTERPRETER CERTIFICATION BOARD 
                 (a) Board Composition.      The Court Interpreter Certification Board is 
           created to supervise a process encouraging certification of court interpreters by 
           which qualified persons may become registered and officially designated, and in 
           accordance with which the conduct of all persons engaged in spoken language 
           interpreting in court and court-related proceedings shall be governed.  The board 
           shall be under the supervisory authority of the Supreme Court of Florida.  It shall 
           be composed of ten persons, appointed by the chief justice, as follows: 
                       (1) two county court judges; 
                       (2) three circuit court judges; 
                       (3) three trial court administrators; 
                       (4) one federally certified court interpreter; and 
                       (5) one state certified court interpreter. 
                 (b) Staff.   Such staff as may be necessary to administer the program and 
           permit the board to carry out its duties shall be provided by the Office of the State 
           Courts Administrator insofar as funded by the Florida Legislature. 
                 (c) Officers; Quorum.     The chief justice shall appoint one of the board 
           members to serve as chair.  A majority of the board shall constitute a quorum. 
                 (d) Vacancies.    Any vacancy on the board shall be filled by appointment 
           by the chief justice.  A person appointed to fill a vacancy shall serve for the 
           remainder of the term of the member being replaced. 
                 (e) Terms.     All terms shall be three years.  Members shall be eligible for 
           reappointment. 
                 (f) Duties.    The duties of the board shall include: 
                       (1) registration, designation, regulation, and discipline of all court 
           interpreters, and, upon failure to comply with these rules, suspension and 
           revocation of registrations and acquired designations; 
                       (2) authority to periodically review and adopt new or amended 
           board operating procedures consistent with these rules;  
                       (3) authority to make recommendations to the supreme court 
           regarding language access issues and amendment of court rules relating to 
           provision of spoken language court interpreting services; and 
                       (4) performance of such other assignments relating to provision of 
           spoken language court interpreting services as may be directed by the chief justice 
           of the supreme court. 
                 (g) Fees.    The board shall have the authority to recommend to the 
           supreme court such fees as the board may deem necessary to permit it to carry out 
           its duties.  Such fees shall be made payable to the State of Florida and shall be non-
           refundable. 
                 (h) Records; Registry.    The board shall maintain records and minutes of 
           its meetings and all other official actions.  It shall maintain a record of all 
           continuing education credits earned by registered, certified, language skilled, and 
           provisionally approved court interpreters.  It shall also maintain separate registries 
           containing the name and, as applicable, designation number, renewal date, and 
           geographic areas where services are available for each registered and officially 
           designated court interpreter. 
                 (i) Expenses.     Members of the board shall serve without compensation.  
           However, they shall be reimbursed for all reasonable expenses incurred in the 
           performance of their duties, in compliance with all rules and statutes governing 
           such reimbursement. 
                   II. INTERPRETER REGISTRATION AND DESIGNATIONS 
           RULE 14.200.   REGISTRATION 
                 (a) Registration.    Court interpreters shall, prior to providing interpreter 
           services, become registered with the Office of the State Courts Administrator. 
                 (b) General Prerequisites.    Unless otherwise provided, all applicants 
           completing prerequisites for registration must: 
                       (1) as an initial prerequisite, attend a two-day orientation program 
           administered by the Office of the State Courts Administrator or board-approved 
           training provider; 
                       (2) pass a written examination approved by the board, which shall 
           include an ethics component; 
                       (3) submit an approved reporting form documenting completion of 
           20 hours of courtroom observation; 
                       (4) take an oath to uphold the Code of Professional Conduct 
           adopted in these rules;  
                       (5) undergo and pass a background check according to standards 
           prescribed by the board and published in board operating procedure;  
                       (6) agree to obtain 16 credits of continuing education from a 
           continuing education program approved by the board; and  
                       (7) agree to diligently pursue designation as a certified, language 
           skilled, or provisionally approved interpreter and, within the first year of any two-
           year registration or applicable renewal period, submit to: 
                             (i) at least 1 full oral performance examination approved by 
           the board, or, in the event a full oral performance examination is unavailable, 
           submit to a board-approved abbreviated oral examination and demonstrate 
           functional speaking ability in English and a non-English language through oral 
           proficiency interviews as a prerequisite to taking the abbreviated examination; 
                             (ii) at least 1 approved oral proficiency interview in English 
           and a non-English language for which there is no state-certifying examination as 
           an assessment of functional speaking ability; or 
                             (iii) at least 1 equivalent state-certifying examination in 
           another state that is in accordance with board-approved requisites; and 
                       (8) submit an application for registration and enclose an initial 
           application fee in an amount set by the supreme court. 
                 (c) Renewal and Maintenance of Registration.      Registration under this 
           rule shall be valid for a period of 2 years.  Before any person’s registration may be 
           renewed, he or she must:  
                       (1) complete 16 credits of continuing education through a board-
           approved program and submit an application for continuing education credit on a 
           reporting form furnished by the board;  
                       (2) complete 20 law-related professional court interpreting 
           assignments, or a lesser number of assignments totaling no fewer than 40 hours;  
                       (3) pay any applicable renewal fee in an amount set by the supreme 
           court; and 
                       (4) if not officially designated as certified, language skilled, or 
           provisionally approved, comply again with subdivisions (b)(4), (b)(5), and (b)(7) 
           of this rule. 
                 Officially designated state-level court interpreters who are employed by the 
           courts in court interpreting positions may, rather than reporting discrete law-related 
           professional assignments, provide proof of court employment and an affidavit 
           averring compliance with this requirement.  Court interpreters unable to complete 
           the required professional court interpreting assignments because of a limited need 
           for interpreting services in their language or in other exceptional circumstances 
           may be eligible, upon written request and board approval, for an extension of time 
           or exemption.  A language skilled or provisionally approved interpreter who is 
           granted an extension must, in lieu of a biennial renewal fee and as a condition of 
           maintaining registration and any official state-level designation, pay a fee in an 
           amount proportionate to the time of extension. 
                 (d) Letters Confirming Registration and Renewal.     Letters confirming 
           registration and renewal of registration shall be issued to persons satisfying 
           requirements under this rule.  Any official state-level designation held by the 
           registered interpreter shall be noted in such letters. 
                 (e) Approved Continuing Education.       The board shall keep and 
           maintain a list of approved continuing education programs.  Approval of an 
           educational program or activity not listed shall be at the board’s discretion and 
           subject to approval on a case-by-case basis. 
                 (f) Notification.   The board shall notify all registered court interpreters in 
           writing of the expiration of their registration and any corresponding official state-
           level designation at least 90 days before such date.  Notice shall be given by 
           regular United States mail or via e-mail, directed to the last postal or e-mail 
           address on file with the board. 
                 (g) Administrative Suspension.     Registration and any corresponding 
           official state-level designation shall be suspended automatically upon failure to 
           comply with requirements under rule 14.200(c), but may be reinstated upon 
           application to the board, accompanied by payment and made within 60 days of the 
           date of suspension.  Upon expiration of the 60-day grace period, registration and 
           any official state-level designation shall be revoked and any request for 
           reinstatement must be made in accordance with rule 14.450. 
                 (h) Administrative Revocation.     Registration shall be automatically 
           revoked for any person who fails to submit to at least one of the foregoing 
           examinations within the first year of any two-year registration period, except for 
           registrants who have previously achieved the designation of certified, language 
           skilled, or provisionally approved court interpreter.  A court interpreter whose 
           registration is revoked under this subdivision shall not be eligible for registration 
           for a period of 1 year following revocation and must thereafter comply with all 
           requirements of subdivision (b) of this rule. 
                 (i) Threshold Performance.      Registration may be revoked at the 
           discretion of the board for any person who fails to attain minimum scores, in 
           accordance with standards prescribed by the board and published in board 
           operating procedures, on the sight translation, simultaneous interpretation, and 
           consecutive interpretation components during a single test administration as 
           specified under subdivision (b)(7)(i) or (b)(7)(iii), or who fails to demonstrate 
           satisfactory functional speaking ability as prescribed by the board during an oral 
           proficiency interview under subdivision (b)(7)(ii).  
                 (j) Persons Holding Valid Designation Before October 1, 2015.     A 
           person holding the designation of certified, language skilled, or provisionally 
           approved interpreter before October 1, 2015, is deemed to be registered for the 
           remainder of the two-year compliance period then applicable to such person. Such 
           person’s registration shall expire on the date which is two years following official 
           designation or the last renewal of such designation.  Such person must thereafter 
           renew registration under subdivision (c) of this rule. 
           RULE 14.202. EXCLUSIVE DESIGNATIONS 
                 Court interpreters shall be designated certified, language skilled, or 
           provisionally approved upon qualifying in accordance with rules 14.205, 14.210, 
           and 14.215. 
           RULE 14.205. CERTIFIED COURT INTERPRETER DESIGNATION 
                 (a) Preferred Appointment, Retention, and Staffing.    The certified 
           court interpreter designation represents the highest qualified state-level interpreter 
           designation and shall be the preferred designation in the selection, appointment, 
           staffing, or private retention of court interpreters. 
                 (b) Requirements.    An applicant seeking designation as a certified court 
           interpreter must: 
                       (1)   register under provisions of rule 14.200, complying with 
           subdivisions 14.200(a), (b)(1) through (b)(6), and (b)(8);  
                       (2)   pass a board-approved full oral performance examination upon 
           attaining a minimum score in accordance with standards prescribed by the board 
           and published in board operating procedures, unless qualifying for a waiver of the 
           examination requirement under rule 14.220; and 
                       (3) absent availability of a full oral performance examination, pass a 
           board-approved abbreviated oral examination, attaining a minimum score in 
           accordance with standards prescribed by the board and published in board 
           operating procedures, and demonstrate functional speaking ability in English and a 
           non-English language as prescribed by the board through oral proficiency 
           interviews as a prerequisite to taking the abbreviated examination and qualifying 
           for certification. 
                 (c) Court-Employed Interpreters.     Applicants who are selected as 
           employee interpreters in the state courts system for a language for which a state-
           certifying examination is available, but who are not certified at the time of court 
           employment, shall become certified within 1 year of being employed in a court 
           interpreting position.  The one-year requirement may be modified by the board on 
           a case-by-case basis, if necessary, only in exceptional circumstances. 
           RULE 14.210. LANGUAGE SKILLED DESIGNATION 
                 (a) Preferred Appointment, Retention, and Staffing.     The language 
           skilled designation represents the highest qualified state-level interpreter 
           designation for languages for which there is currently no state-certifying 
           examination and shall be the preferred designation over non-designated interpreters 
           in selection, appointment, staffing, or private retention of court interpreters in the 
           area of the language skilled individual’s linguistic expertise. 
                 (b) Requirements.     An applicant seeking designation as a language 
           skilled court interpreter for which there is no state-certifying examination must: 
                       (1) register under provisions of rule 14.200, complying with 
           subdivisions 14.200(a), (b)(1) through (b)(6), and (b)(8); and 
                       (2) pass an approved oral proficiency interview in English and a 
           non-English language, attaining a minimum score in accordance with standards 
           prescribed by the board and published in board operating procedures, as an 
           assessment of functional speaking ability. 
                 (c) Conditional Designation.    In the event a language-specific state-
           certifying examination becomes available, a language skilled interpreter shall be 
           required to take and pass the certifying examination within 2 years of notice of its 
           availability.  Failure to become certified within this two-year period shall result in 
           loss of the language skilled designation, unless the board approves an extension in 
           exceptional circumstances. 
           RULE 14.215. PROVISIONALLY APPROVED DESIGNATION 
                 (a) Preferred Appointment, Retention, and Staffing.    The 
           provisionally approved court interpreter designation represents the highest 
           qualified state-level interpreter designation next below the certified and language 
           skilled designations and shall be the preferred designation in the selection, 
           appointment, staffing, or private retention of court interpreters when certified or 
           language skilled interpreters are unavailable. 
                 (b) Requirements.     An individual not yet certified in a spoken language 
           for which a state-certifying examination is available may be designated as 
           provisionally approved upon: 
                       (1) registering under provisions of rule 14.200, complying with 
           subdivisions 14.200(a), (b)(1) through (b)(6), and (b)(8); and 
                       (2) attaining minimum scores on each section of the oral 
           examination in accordance with standards prescribed by the board and published in 
           board operating procedures.  
                 (c) Loss of Designation.    Following designation as a provisionally 
           approved interpreter, if the interpreter fails to become certified within 2 years, the 
           interpreter will forfeit the designation unless the board approves an extension in 
           exceptional circumstances.   
           RULE 14.220. WAIVER OF EXAMINATION REQUIREMENT  
                 (a) Federal Certification.   Upon presentation of proof satisfactory to the 
           board, the oral performance examination requirement shall be waived for anyone 
           holding a federal courts certificate which is issued by the Administrative Office of 
           the United States Courts and whose name appears on the registry of federally 
           certified interpreters.  No other component of certification or registration is waived 
           by this rule. 
                 (b) Equivalent Examination.     Upon presentation of proof satisfactory to 
           the board, the examination requirement shall be waived for anyone who has passed 
           an equivalent examination in another state and meets minimum qualifying board-
           approved requisites.  No other component of registration, certification, language 
           skilled, or provisionally approved designation is waived by this rule.   
           RULE 14.225. ISSUANCE OF CERTIFICATES 
                 Upon satisfactory completion of the specified requirements, the board shall 
           issue a certificate for each official designation which shall include a designation 
           number, date of issue, and date of expiration. A certificate issued under this rule 
           shall expire on the same date that the officially designated interpreter’s registration 
           expires. Registrations shall be renewed, as applicable, upon satisfaction of renewal 
           requirements under rule 14.200(c). Certificates for certified and language skilled 
           interpreters shall be reissued upon renewal of registration. 
                           III. CODE OF PROFESSIONAL CONDUCT 
           RULE 14.300.   PROFESSIONAL CONDUCT 
                 All court interpreters shall act in a professional manner in keeping with the 
           Code of Professional Conduct as set forth herein.  Failure to adhere to the Code 
           may lead to disciplinary action.  Disciplinary action is at the discretion of the 
           board. 
           RULE 14.310.   ACCURACY AND COMPLETENESS   
                 Interpreters shall render a complete and accurate interpretation or sight 
           translation, without altering, omitting, summarizing, or adding anything to what is 
           stated or written, and without explanation. 
                                         Committee Notes 
                 The interpreter has a twofold duty: (1) to ensure that the proceedings in 
           English reflect precisely what was said by a non-English speaking person, and (2) 
           to place the non-English speaking person on an equal footing with those who 
           understand English.  This creates an obligation to conserve every element of 
           information contained in a source language communication when it is rendered in 
           the target language. 
                 Therefore, interpreters are obligated to apply their best skills and judgment 
           to preserve faithfully the meaning of what is said in court, including the style or 
           register of speech.  Verbatim, “word for word” or literal oral interpretations are not 
           appropriate when they distort the meaning of the source language, but every 
           spoken statement, even if it appears nonresponsive, obscene, rambling, or 
           incoherent should be interpreted.  This includes apparent misstatements and 
           ambiguities. 
                 Interpreters should never interject their own words, phrases, or expressions.  
           If the need arises to explain an interpreting problem (for example, a term or phrase 
           with no direct equivalent in the target language or a misunderstanding that only the 
           interpreter can clarify), the interpreter should ask the court’s permission to provide 
           an explanation.  Interpreters should convey the emotional emphasis of the speaker 
           without reenacting or mimicking the speaker’s emotions, or dramatic gestures.  
                 The obligation to preserve accuracy includes the interpreter’s duty to correct 
           any error of interpretation discovered by the interpreter during the proceeding.  
           Interpreters should demonstrate their professionalism by objectively analyzing any 
           challenge to their performance. 
           RULE 14.320.    REPRESENTATION OF QUALIFICATIONS  
                 Interpreters shall accurately and completely represent their registrations, 
           official state-level designations, other certifications, training, and pertinent 
           experience.  
                                         Committee Notes 
                 Acceptance of a case by an interpreter conveys linguistic competency in 
           legal settings.  Withdrawing or being asked to withdraw from a case after it begins 
           causes a disruption of court proceedings and is wasteful of scarce public resources.  
           It is therefore essential that interpreters present a complete and truthful account of 
           their training, certification and experience prior to appointment so the court can 
           fairly evaluate their qualifications for delivering interpreting services.  
           RULE 14.330. IMPARTIALITY AND AVOIDANCE OF CONFLICT OF 
                             INTEREST 
                 Interpreters shall be impartial and unbiased and shall refrain from conduct 
           that may give an appearance of bias.  Interpreters shall disclose any real or 
           perceived conflict of interest. 
                                         Committee Notes 
                 The interpreter serves as an officer of the court, and the interpreter’s duty in 
           a court proceeding is to serve the court and the public to which the court is a 
           servant.  This is true regardless of whether the interpreter is publicly retained at 
           government expense or retained privately at the expense of one of the parties. 
                 The interpreter should avoid any conduct or behavior that presents the 
           appearance of favoritism toward any of the parties.  Interpreters should maintain 
           professional relationships with their clients, and should not take an active part in 
           any of the proceedings.  The interpreter should discourage a non-English speaking 
           party’s personal dependence.  During the course of the proceedings, interpreters 
           should not converse with parties, witnesses, jurors, attorneys, or with friends of 
           relatives of any party, except in the discharge of their official functions.  It is 
           especially important that interpreters, who are often familiar with attorneys or 
           other members of the courtroom work group, including law enforcement officers, 
           refrain from casual and personal conversation with anyone in the court that may 
           convey an appearance of a special relationship or partiality to any of the court 
           participants. 
                 The interpreter should strive for professional detachment.  Verbal and 
           nonverbal displays of personal attitudes, prejudices, emotions, or opinions should 
           be avoided at all times. 
                 Should an interpreter become aware that a participant in the proceedings 
           views the interpreter as having a bias or being biased, the interpreter should 
           disclose that knowledge to the appropriate judicial authority and counsel.  Any 
           condition that interferes with the objectivity of an interpreter constitutes a conflict 
           of interest.  Before providing services in a matter, court interpreters must disclose 
           any prior involvement to all parties and presiding officials, whether personal or 
           professional, that could be reasonably construed as a conflict of interest.  This 
           disclosure should not include privileged or confidential information. 
                 The following are examples including, but not limited to, circumstances that 
           are presumed to create factual or apparent conflicts of interest for interpreters 
           where interpreters should not serve: 
                 (1)  The interpreter is a friend, associate, or relative of a party or counsel 
           for a party involved in the proceeding. 
                 (2) The interpreter has served in an investigative capacity for any party 
           involved in the proceeding. 
                 (3) The interpreter has previously been retained by a law enforcement 
           agency to assist in the preparation of the criminal case at issue. 
                 (4) The interpreter or the interpreter’s spouse or child has a financial 
           interest in the subject matter in controversy or in a party to the proceeding, or any 
           other interest that would be affected by the outcome of the case. 
                 (5) The interpreter has been involved in the choice of a counsel or law 
           firm for that case. 
                 Interpreters should disclose to the court and other parties when they have 
           previously been retained for private employment by one of the parties in the case. 
                 An interpreter should not serve in any matter in which payment for his or her 
           services is contingent upon the outcome of the case. 
                 Court interpreters will not accept money or other consideration or favors of 
           any nature or kind which might reasonably be interpreted as an attempt to 
           influence their actions with respect to the discharge of their obligations except for 
           the authorized payment for services. 
                 An interpreter who is also an attorney should not serve in both capacities in 
           the same matter.  Interpreters should notify the presiding officer of any personal 
           bias they may have involving any aspect of the proceeding.  For example, an 
           interpreter who has been the victim of a sexual assault may wish to be excused 
           from interpreting in cases involving similar offenses. 
           RULE 14.340. CONFIDENTIALITY AND RESTRICTION OF PUBLIC 
                             COMMENT   
                 Interpreters shall protect the confidentiality of all privileged and other 
           confidential information.  Furthermore, interpreters shall not publicly discuss, 
           report, or offer an opinion concerning a matter in which they are or have been 
           engaged, even when that information is not privileged or required by law to be 
           confidential. 
                                         Committee Notes 
                 The interpreter must protect and uphold the confidentiality of all privileged 
           information obtained during the course of her or his duties.  It is especially 
           important that the interpreter understand and uphold the attorney-client privilege, 
           which requires confidentiality with respect to any communication between attorney 
           and client.   
                 This rule also applies to other types of privileged communications, except 
           upon court order to the contrary. 
                 Interpreters must also refrain from repeating or disclosing information 
           obtained by them in the course of their employment that may be relevant to the 
           legal proceeding. 
                 In the event that an interpreter becomes aware of information that suggests 
           imminent harm to someone or relates to a crime being committed during the course 
           of the proceedings, the interpreter should immediately disclose the information to 
           an appropriate authority within the judiciary who is not involved in the proceeding 
           and seek advice in regard to the potential conflict in professional responsibility. An 
           interpreter should never grant interviews to the media, make comments, or express 
           personal opinions to any of the parties about any aspect of the case even after a 
           verdict is rendered. 
           RULE 14.350.   PROFESSIONAL DEMEANOR   
                 Interpreters shall conduct themselves in a manner consistent with the dignity 
           of the court and shall be as unobtrusive as possible. 
                                         Committee Notes 
                 Interpreters should know and observe the established protocol, rules, 
           procedures, and dress code when delivering interpreting services.  When speaking 
           in English, interpreters should speak at a rate and volume that enables them to be 
           heard and understood throughout the courtroom, but the interpreter’s presence 
           should otherwise be as unobtrusive as possible.  Interpreters should work without 
           drawing undue or inappropriate attention to themselves.  Interpreters should dress 
           in a manner that is consistent with the dignity of the proceeding of the court.  
                 Interpreters shall refrain from making any type of referral.  Interpreters shall 
           adhere to all instructions given by the court in which their services are being used. 
           RULE 14.360.   SCOPE OF PRACTICE   
                 Interpreters shall limit themselves to interpreting or translating, and shall not 
           give legal advice, express personal opinions to individuals for whom they are 
           interpreting, or engage in any other activities which may be construed to constitute 
           a service other than interpreting or translating while serving as an interpreter. 
                                         Committee Notes 
                 Since interpreters are responsible only for enabling others to communicate, 
           they should limit themselves to the activity of interpreting or translating.  
           Interpreters should refrain from initiating communications while interpreting 
           unless it is necessary for assuring an accurate and faithful interpretation. 
                 Interpreters may be required to initiate communications during a proceeding 
           when they find it necessary to seek assistance in performing their duties.  In this 
           case, the interpreter should ask the Court’s permission to initiate the 
           communication.  Examples of such circumstances include seeking direction when 
           unable to understand or express a word or thought, requesting speakers to moderate 
           their rate of communication or repeat or rephrase something, correcting their own 
           interpreting errors, or notifying the court of reservations about their ability to 
           satisfy an assignment competently.  In such instances, they should make it clear 
           that they are speaking for themselves.  (This is achieved by using the third person–
           –example: “The interpreter requests that the question be repeated, clarified, etc. 
           ...”). 
                 An interpreter may convey legal advice from an attorney to a person only 
           while that attorney is giving it.  An interpreter should not explain the purpose of 
           forms, services, or otherwise act as counselors or advisors unless they are 
           interpreting for someone who is acting in that official capacity.  The interpreter 
           may translate language on a form for a person who is filling out the form, but may 
           not explain the form or its purpose for such a person. 
                 The interpreter should not personally perform official acts that are the 
           official responsibility of other court officers, including, but not limited to, court 
           clerks, pretrial release investigators or interviewers, or probation counselors. 
           RULE 14.370. ASSESSING AND REPORTING IMPEDIMENTS TO 
                             PERFORMANCE   
                 Interpreters shall assess their ability to deliver their services at all times.  
           When interpreters have any reservation about their ability to satisfy an assignment 
           competently, they shall immediately convey that reservation to the appropriate 
           judicial authority. 
                                         Committee Notes 
                 If the communications mode or language of the non-English speaking person 
           cannot be readily interpreted, the interpreter must immediately notify the 
           appropriate judicial authority. 
                 Interpreters should notify the appropriate judicial authority of any 
           environmental or physical limitation that impedes or hinders their ability to deliver 
           interpreting services adequately (for example, the court room is not quiet enough 
           for the interpreter to hear or be heard by the non-English speaker, more than one 
           person at a time is speaking, or principals or witnesses of the court are speaking at 
           a rate of speed that is too rapid for the interpreter to adequately interpret).  
                 Interpreters should notify the presiding officer of the need to take periodic 
           breaks to maintain mental and physical alertness and prevent interpreter fatigue.  
           Interpreters should recommend and encourage the use of team interpreting 
           whenever necessary. 
                 Interpreters are encouraged to make inquiries as to the nature of a case 
           whenever possible before accepting an assignment.  This enables interpreters to 
           match more closely their professional qualifications, skills, and experience to 
           potential assignments and more accurately assess their ability to satisfy those 
           assignments competently.  Even competent and experienced interpreters may 
           encounter cases where routine proceedings suddenly involve technical or 
           specialized terminology unfamiliar to the interpreter (for example, the unscheduled 
           testimony of an expert witness).  When such instances occur, interpreters should 
           request a brief recess to familiarize themselves with the subject matter.  If 
           familiarity with the terminology requires extensive research, interpreters must 
           inform the presiding officer. 
                 Interpreters should refrain from accepting a case if they feel the language 
           and subject matter of that case are likely to exceed their skills or capacities.  
           Interpreters should feel no compunction about notifying the presiding officer if 
           they feel unable to perform competently, due to lack of familiarity with 
           terminology, preparation, or difficulty in understanding a witness or defendant.  
           Because of the difficulty in translating sound recordings, the practice of doing so in 
           court should be discouraged at all times.  In certain instances, the presiding officer 
           will order the interpreter to translate in court an audio recording.  In such case, the 
           interpreter should do it, but should state on the record that he or she cannot certify 
           the accuracy of the translation. 
           RULE 14.380.   DUTY TO REPORT ETHICAL VIOLATIONS   
                 Interpreters shall report any effort to impede or influence their compliance 
           with any law, any provision of this Code, or any other official policy governing 
           court interpreting and legal translating to the proper judicial authority. 
                                         Committee Notes 
                 Because the users of interpreting services frequently misunderstand the 
           proper role of the interpreter, they may ask or expect the interpreter to perform 
           duties or engage in activities that run counter to the provisions of this code or other 
           laws, regulations, or policies governing court interpreters.  It is incumbent upon the 
           interpreter to inform such persons of his or her professional obligations.  If, having 
           been apprised of their obligations, the person persists in demanding that the 
           interpreter violate them, the interpreter should turn to a supervisory interpreter, the 
           judge, or another official with jurisdiction over interpreter matters to resolve the 
           situation. 
                 Interpreters must at all times during court proceedings interpret everything 
           that is being said on the record, including, but not limited to jury instructions and  
           comments made by the defendants or other participants in the proceeding unless 
           directed to the contrary by the court on the record.  Interpreters shall refrain from 
           altering, amending, or omitting any statements made on the record even if asked by 
           a court officer or any other party.  Interpreters faced with such a request must 
           immediately inform the party in question that this would constitute a direct 
           violation of the interpreters’ code of ethics and refuse to comply with such 
           demand. 
           RULE 14.390.   PROFESSIONAL DEVELOPMENT   
                 Interpreters shall continually improve their skills and knowledge and 
           advance the profession through activities such as professional training, continuing 
           education, and interaction with colleagues and specialists in related fields. 
                                         Committee Notes 
                 Interpreters must continually strive to increase their knowledge of the 
           languages they work in professionally, including past and current trends in 
           technical, vernacular, and regional terminology as well as their application within 
           court proceedings. 
                 Interpreters should keep informed of all statutes, rules of courts, and policies 
           of the judiciary that relate to the performance of their professional duties.  An 
           interpreter should seek to elevate the standards of the profession through 
           participation in workshops, professional meetings, interaction with colleagues, 
           coursework, and reading current literature in the field. 
                                         IV. DISCIPLINE 
           RULE 14.400.   APPLICATION 
                 All court interpreters shall be subject to the disciplinary provisions under 
           this part. 
           RULE 14.405. SUSPENSION OR REVOCATION  
                 (a) Suspension or Revocation.    Any official state-level interpreter 
           designation or registration may be suspended or revoked. 
                 (b) Cause.    Any of the following may constitute cause: 
                       (1) conviction of a felony or misdemeanor involving moral 
           turpitude, dishonesty, or false statements;  
                       (2) fraud, dishonesty, or corruption which is related to the functions 
           and duties of a court interpreter; 
                       (3) continued false or deceptive advertising after receipt of a cease 
           and desist notice from the board; 
                       (4) gross incompetence or unprofessional or unethical conduct; 
                       (5) fraud or misrepresentation in obtaining or renewing any state-
           level court interpreter designation or registration; 
                       (6) noncompliance with rule provisions directing completion of 
           law-related professional interpreting assignments or continuing education 
           requirements; or 
                       (7) nonpayment of fees. 
           RULE 14.410.   DISCIPLINARY PROCEDURES 
                 (a) Initiation.   Disciplinary proceedings may be initiated by a standard 
           form asserting a violation of these rules.  The complaint shall be in writing under 
           oath and filed with the Office of the State Courts Administrator.  The board may 
           initiate disciplinary proceedings on its own motion.  The board shall be divided 
           into an investigative committee and a hearing panel, in accordance with guidelines 
           published in board operating procedures consistent with these rules. 
                 (b) Facial Sufficiency.   If a majority of the investigative committee, after 
           an in-person or conference call meeting, finds that the allegations, if true, would 
           constitute a violation of these rules, it shall send a copy of the complaint 
           identifying the rule or rules alleged to have been violated to the court interpreter by 
           certified United States mail directed to the last mailing address on file with the 
           board.  If the complaint is found to be facially insufficient, the complaint shall be 
           dismissed without prejudice and the complainant and interpreter shall be so 
           notified. 
                 (c) Response.     Within 30 days of the issuance of a finding of facial 
           sufficiency, the court interpreter shall file a written response with the investigative 
           committee.  If no response is filed, the violations identified in the finding of facial 
           sufficiency shall be deemed admitted. 
                 (d) Review.     Upon review of the complaint and the interpreter’s response, 
           if any, the investigative committee may find that no violation has occurred and 
           dismiss the complaint.  If the complaint is not dismissed, the investigative 
           committee shall review the complaint, the response, if any, and any underlying 
           documentation, to determine whether there is probable cause to believe that the 
           alleged misconduct occurred and would constitute a violation of the rules.  The 
           investigative committee may conduct a further investigation if warranted.  The 
           investigative committee may also meet with the complainant and interpreter in an 
           attempt to resolve the matter.  Such resolution may include sanctions if agreed to 
           by the interpreter. 
                 (e) Probable Cause Found.     If probable cause exists, the investigative 
           committee may draft formal charges and forward such charges for a hearing.  In 
           the alternative, the investigative committee may decide not to pursue the case by 
           filing a short and plain statement of the reason(s) for non-referral and so advise the 
           complainant and the interpreter in writing.  If formal charges are filed, they shall 
           include a short and plain statement of the matters asserted in the complaint and 
           references to the particular rules involved. 
                 (f) Hearing Panel Review.     Within 60 days after the filing of the formal 
           charges, the hearing panel shall review the complaint, the finding of probable 
           cause, and the response, if any, and decide whether to (i) dismiss the proceeding, 
           (ii) issue a proposed disposition, or (iii) set a hearing.  The hearing panel shall 
           promptly send written notice of its decision to the court interpreter and to the 
           complainant by certified United States mail, return receipt requested. 
                 (g) No Hearing Demanded      .  A proposed disposition issued pursuant to 
           subdivision (f)(ii) shall become final unless the court interpreter demands a hearing 
           within 30 days of the date it was issued. 
                 (h) Hearing Demanded.       If the court interpreter demands a hearing in a 
           timely manner, the hearing shall take place no less than 30 days nor more than 90 
           days from the date of notice pursuant to subdivision (f)(iii) or of the court 
           interpreter’s demand pursuant to subdivision (g). 
                 (i) Legal Representation.     The court interpreter may be represented by 
           an attorney at any stage of the proceeding.  The court interpreter shall be 
           responsible for all of his or her costs and expenses, including attorneys fees. 
           RULE 14.420.   DISCIPLINARY HEARINGS 
                 (a) Pre-Hearing Discovery.     Pre-hearing discovery shall not be 
           permitted unless expressly authorized by the hearing panel, in response to a written 
           request. 
                 (b) Rules of Evidence.    Strict rules of evidence shall not apply.  The 
           hearing panel may, in its discretion, consider any evidence presented, including 
           affidavits, giving such evidence the weight it deems appropriate. 
                 (c) Hearings to be Reported or Electronically Recorded.    The hearing 
           panel shall ensure that all hearings are reported or electronically recorded. 
                 (d) Hearing Procedure    .  At the hearing, both the hearing panel and the 
           court interpreter shall be afforded the opportunity to introduce documents and 
           other relevant evidence, and to elicit sworn testimony. 
                 (e) Hearing Panel Deliberations.    Following the presentation of 
           evidence, the hearing panel shall deliberate regarding its decision.  Such 
           deliberations shall take place in private. 
                 (f) Finality of Decision; Rehearing.   Unless the court interpreter files a 
           request for rehearing within 30 days of the date of the decision, the decision shall 
           become final without further action.  If a timely request for rehearing is filed, the 
           decision shall not become final until the request has been disposed of by written 
           decision, a copy of which shall be sent to the court interpreter by certified United 
           States mail. 
           RULE 14.430.   DISCIPLINARY DISPOSITIONS 
                 (a) Burden of Proof.     If the hearing panel finds that there is clear and 
           convincing evidence that the court interpreter has violated one or more of these 
           rules, it shall impose such discipline as it may deem appropriate, consistent with 
           these rules. 
                 (b) Vote Required; Notification.    All decisions of the hearing panel shall 
           be by majority vote, in writing and, if adverse to the court interpreter, shall contain 
           factual findings supporting the decision.  A copy of the decision shall be sent to the 
           court interpreter by certified United States mail. 
                 (c) Sanctions.    Sanctions may consist of one or more of the following: 
                       (1) a private reprimand; 
                       (2) a public reprimand; 
                       (3) the imposition of costs and expenses incurred by the hearing 
           panel in connection with the proceeding, including investigative costs; 
                       (4) restitution; 
                       (5) a requirement that specified continuing education courses 
           and/or additional law-related professional interpreting assignments be completed 
           within a specified period of time; 
                       (6) a requirement that one or more parts of a court interpreter 
           examination be successfully taken or retaken; 
                       (7) a limitation on the scope of practice or interpreting services; 
                       (8) a requirement that work be supervised; 
                       (9) suspension of registration or official state-level designation for 
           a period not to exceed 1 year; or 
                       (10) revocation of registration or official state-level designation. 
           RULE 14.440. CONFIDENTIALITY OF DISCIPLINARY 
                             PROCEEDINGS 
                 All complaints alleging misconduct against individuals subject to 
           disciplinary action under these rules, including the interpreter’s response, if any, 
           and all other records made or received as part of the complaint procedure, are 
           exempt from public disclosure under rule 2.420(c)(3)(B), Florida Rules of Judicial 
           Administration, and shall remain confidential until a finding of probable cause or 
           no probable cause is established regardless of the outcome of any appeal. 
           RULE 14.450. REINSTATEMENT 
                 A court interpreter whose registration or official state-level designation has 
           been suspended or revoked may, at any time, apply in writing for reinstatement.  
           Such request shall explain why the applicant believes that he or she should be 
           reinstated, and shall be accompanied by a renewal fee in an amount set by the 
           board.  Such a request shall be granted when the board determines, based upon 
           relevant facts and circumstances, good cause exists warranting reinstatement. The 
           board may impose such reasonable conditions upon reinstatement as it deems 
           appropriate. 
           RULE 14.460. CHIEF JUSTICE REVIEW 
                 Any interpreter found to have committed a violation of these rules shall have 
           a right of review by the chief justice, whose decision shall be final. 

Navigation Options

View Full Text → - Complete rules with commentary and cross-references

Individual Rule Pages - Browse specific rules using the navigation above

These rules are current as of the latest update from the Florida Bar. Official source